ふと気づいたんだけど
漢字表記(熟語風の表記)で 最もふさわしいなと思うのは、
"マイケル・ジャクソン" の場合は、
"舞蹴惹尊"。
じゃ
"キング・オブ・ポップ" の場合は?
そんなんカンタンじゃん
"〇王" とか "〇〇王" だしょ?
えっと‥‥
いざ考えると 「ウッ
」 って詰まるんだけど (´∀`;
POPは、漢字に手っ取り早く直せそうな意味は
"はじ(弾)ける" 。
だから
"弾王" ‥‥
ええ? ちょっと字ヅラ的に違うよぬ
本来の "POPULAR" の意味なら
"大衆" とか "通俗" とか。
だったら
"大衆王" ,"通俗王"いやあああ ゼンゼン違うよイメージ的に~~
o(≧△≦)o
てな事を 昨夜からずーーっと考えてる (ヒマ人
なにか良いのを思いついたらば、是非ともご教唆くだせい
いや別にドースルっつーわけじゃないけどもw
それはそうと
上の "弾" のことを考えてる過程で (イモヅルともいう)
「てっぽうだま」 というヤ〇ザ用語が脳みそから出てこなくて調べてたらw、
こんな手記?を見つけのの。
【中学の頃ヤ〇ザをエアガンで狙撃したら大変なことになった】http://blog.livedoor.jp/nextrereban/archives/17473560.htmlカンペキに犯罪だけど、いちおう解決済みだし
文の書き方や引っぱり方が秀逸なので、ココに貼っちゃう
PR